беглое чтение

Чтение у детей 5-8 лет: скорость или понимание?

Другой мир и двуязычный ребенок.

Мы живем в сумасшедшем мире, в другом мире. Совсем не в том мире, в котором мы жили, когда были детьми. И этот другой мир диктует, как нам жить. Диктует буквально во всех сферах, вторгается в нашу повседневность все полнее и плотнее. Скучным когда-то понятием “новые информационные технологии” сегодня определяется каждый наш шаг. И дети, особенно их воспитание и образование, не являются исключением, даже напротив, в эту сферу компьютерно-сетевые реалии вторгаются наиболее активно. Последствия нам пока не ясны, но уже очевидно, что они не просто присутствуют, а в существенной мере определяют каждый наш шаг. “Загугленные” рекомендации все чаще и чаще определяют, что и как именно делать. Не советы старших членов семьи, не мнения авторитетных в своей области специалистов, а “загугленные лайфхаки” 🙂 мы все чаще и чаще принимаем как сигнал к немедленному действию, начинаем сразу же применять на практике. И я тоже далеко не исключение :), тоже следую железному правилу “Google it first!”, радуюсь, что есть возможность быстро получить ответ на вопрос, “пока в Гугле не забанили” :). Это удобно и хорошо, только всё нужно проверять на здравый смысл. И я предпочитаю не доверять интернету серьезных вопросов, а только изучать разные точки зрения. Живя в новом, другом мире, мы должны быть особенно критичны к информации, особенно осторожны, когда дело касается детей – их воспитания и обучения.

Еще очень важно понимать, что этот новый другой мир сплетается с тем, что мы, наше поколение родителей, вынесли из новаторских педагогических замыслов ушедшего ХХ века. Применительно к моей теме мы вынесли одно – учить читать ребенка как можно раньше. Буквально с колыбели “приучать ребенка к буквам”. И далее еще много разного, согласно концепциям раннего развития, почерпнутым часто не из первоисточника, а из пересказов в интернете, досужих разговоров на детской площадке, в интернет-группах для мам. Самое страшное, что мы часто слепо копируем и моментально начинаем применять на практике то, о чем прочитали. Мы не можем пережить, что “Ванечка уже ручку тянет к буквочке, хотя ему всего …”, “Настя уже да-а-а-а-вно бегло читает, ей ведь уже скоро 5 лет”. Нас охватывает паника, холодок проходит внутри: “не успела, опоздала, отстала, как же я так…”. И это понятно, так как действия любого человека полимотивированы. Мы черпаем стимулы к своим действиям из общения со своими собратьями по социальной группе – другими родителями, молодыми мамами перед экранами компьютеров, на деткой площадке и перед оградой детского сада или школы. Человеку свойственно пробовать то, что кажется привлекательным в исполнении выбранных им же самим ролевых образцов,  “модельных родителей”, которые кажутся нам успешными. Успешными с их же слов, как правило :).

Воспитание двуязычного ребенка – это еще более жесткая для родителей психологическая ситуация. Педагогика двуязычия – область новая, развивающаяся здесь и сейчас. А жизнь мам, воспитывающих двуязычных детей – это очень часто объективная изоляция в новой стране, без советов бабушек, это недостаток практических знаний и приемов. По объективной причине – эти приемы педагогики двуязычия только возникают, утверждаются на наших глазах. При колоссальном обилии всего в сети.  Искушение сделать так, как “у Светы из интернета” или начать сильно переживать по этому поводу в нашей ситуации велико и понятно. Все это я пишу к тому, чтобы вы ни в коем случае не волновались и всегда все проверяли “на здравый смысл”. Всё и всегда в этом жутком мировом “соревновании по поводу детей” разворачивали в плоскость своих собственных интересов, в плоскость двуязычия – жизни и забот вашего и только вашего двуязычного ребенка в этом новом, другом мире. Особенно наиболее устойчивые стереотипы.

И еще: в этот другой мир мы принесли социальные амбиции прошлого ХХ века. И самую главную амбициозную доминанту – колоссальное стремление к образованию, желание дать ребенку самое-самое образование. Это мы унаследовали у своих родителей и их родителей вполне закономерно – за прошлый век население бывшей Российской Империи сделало исполинский скачок от безграмотности к умению проектировать космические корабли и практически к стопроцентной способности населения решать логарифмические уравнения. Решать до тех пор, пока за профессиональной невостребованностью этот навык не исчезал у существенной части этого населения сам собой 🙂 .

Унаследовав этот социальный опыт, мы точно знаем, что без чтения о серьезном образовании ребенка говорить невозможно.  Но мы часто не очень представляем себе, что же такое чтение, из каких именно этапов состоит процесс обучения чтению, когда именно обучение чтению заканчивается и что именно происходит с двуязычным ребенком, который учится читать на двух языках. Понятно, почему это происходит. Для нас, взрослых, читать столь же естественно, как говорить, дышать или ходить. Как мы сами учились этому – мы обычно в деталях не помним.

Попробуем во всем этом спокойно разобраться.

Что такое чтение?

Чтение – это активный процесс конструирования смыслов.

Ключевым словом является слово “активный”. Читая текст, мы выстраиваем в голове картину событий, их причины и последствия, мы понимаем, что нужно делать и что делать нельзя. Мы выхватываем главное, суть, отбрасываем второстепенное. Читая литературный текст, мы представляем себе образы героев, ситуации, культурный пласт происходящего, понимаем не только текст, но и подтекст фраз и ситуаций, домысливаем причинно-следственные связи, самостоятельно интерпретируем. Читая, мы учимся, проживаем жизненные ситуации. Это взрослое чтение образованного человека. Это способ передачи опыта человечества следующим поколениям. И до конца прошлого века это был основной способ передачи опыта цивилизации.

Понятно, что ребенка к такому уровню чтения нужно подводить постепенно.

Детское чтение по-русски

Теперь вернемся в родные пенаты – в наш любимый интернет – и попробуем выяснить, что же такое детское чтение в русскоязычных странах и что думают по этому поводу мамы.

Паника по поводу чтения охватывает русскоязычный родительский мир, когда ребенок приближается к 6-ти годам и ему нужно идти или поступать в школу. Да, во времена моего детства в школу именно шли – спокойно с букетом гладиолусов :). Сейчас почти все дети в школы в русскоязычных странах поступают, сдают экзамены или тесты. Родители впадают в панику, очень активно обсуждают детали.

В русскоязычном интернете вы  найдете огромное множество статей по поводу детского чтения. Их пишут все – педагоги, мамы, обучившие своих собственных детей, и просто все желающие. И у каждого своя точка зрения, свой рецепт прекрасного будущего – беглого чтения. Но всех русскоязычных авторов объединяет одно. Беглое чтение – это чтение быстрое. Именно скорость, скорость разговорной речи – вот заветная цель, к которой должен стремиться любой уважающий себя родитель. Именно этот навык ему следует развивать в своем шестилетнем ребенке, чтобы тот смог его предъявить на экзамене в школу.

В русскоязычным интернете озабоченная мама спрашивает: “Какая скорость чтения должна быть у будущего первоклассника? Моему ребёнку 6,5 лет, осенью идет в школу. Читает простые слова, иногда путает буквы. Меня интересует, обязательно ли должен уметь читать будущий первоклассник? ”.

Ей отвечают другие мамы:

– “Мы поступали в гимназию, у нас было требование-скорость чтения около 30 слов в минуту. Принимали конечно и с меньшей скоростью, но детям было тяжело.” ;

– “В нормальных школах требуют от первоклассника 30-60 слов в минуту, в некоторых лицеях 60-80.” ;

– “Это зависит от родителей. Смотря сколько времени вы отводите на чтение. Некоторые дети в первом классе читают 45 слов за минуту, другие все 80”.

Обратите внимание, что никто нигде вообще ни разу не пишет о понимании прочитанного. Беглость – это скорость. Беглость – это наша цель. Бегло читающий ребенок умеет читать. Всё, ура! Родительский долг выполнен. Именно так думает большинство родителей. Именно эту информацию вы почерпнете о чтении, если начнете интересоваться темой. Именно так вам, не долго задумываясь, вам скажет любая мама.

Да, есть еще специальная литература, методички, где подробно рассказывается об осознанном и беглом чтении. Но технике чтения уделяется основное внимание и в таких источниках. А техника чтения измеряется с секундомером. Все просто и понятно.

Обратите внимание, что при поступлении в школу в русскоязычной стране никто не спрашивает у ребенка, о чем он прочитал, что он понял из текста. Это не основной критерий. Главное – читать быстро. Вопросы понимания прочитанного мам не волнуют, поскольку они не возникают во время тестов в заветные хорошие школы и лицеи.

Какое все это имеет отношение к нам, родителям и учителям двуязычных детей? Никакого вообще, если мы только не будем принимать все это  к действию.  Мне казалось очень важным вам рассказать, что думают о детском чтении  в русскоязычных странах, чтобы предостеречь вас от наиболее сильных стереотипов по поводу этой темы. Попробуем критически осмыслить эту информация, поставив во главу угла интересы нашего двуязычного ребенка.

Этапы обучения чтению на английском языке

Мы живем и воспитываем нашего двуязычного ребенка в Великобритании, поэтому нам крайне важно понимать ситуацию в основной школе, ту методическую платформу, на которой строится обучение чтению нашего двуязычного ребенка по-английски. Разбираясь в этом вопросе, я прочитала массу литературы, и думаю, что этот обзор будет темой отдельной статьи. Сейчас расскажу только самое основное.

При обучении чтению, согласно британским специалистам, ребенок проходит три основных этапа:

— декодирование графем и узнавание слов (word recognition);

— понимание прочитанного (reading comprehension);

— беглое, свободное чтение (fluency).

Все названные этапы должны включать развитие и поддержку у ребенка мотивации к чтению.

Беглость чтения в Великобритании понимается как вершина, включающая не только техническое декодирование, но и, прежде всего, понимание прочитанного. И в этом я полностью согласна с британскими специалистами.  Понимание прочитанного (reading comprehension) – основной аспект экзамена по английскому языку в 10 лет при переходе в старшую школу.  Это один из аспектов экзамена по английском языку для иностранных абитуриентов британских университетов, обязательный аспект всех экзаменов по английскому для иностранцев.

Что включает в себя понимание прочитанного? Сформированный навык понимания прочитанного (reading comprehension) означает, что ребенок при чтении опирается на знания, представления и собственный опыт из различных сфер жизни, имеет развитый словарный запас, представляет закономерности языка, понимает тематическое и жанровое разнообразие текстов, целей чтения, владеет стратегиями конструирования смысла из прочитанного текста. Имея все эти навыки понимания текста, ребенок расширяет словарный запас, набирая его из книг, автоматизирует навыки распознавания слов и понимания текста.

Именно так характеризуют второй этап обучения чтению британские специалисты. И родители с ними полностью согласны, потому что на всех экзаменах все выше сказанное по поводу понимания прочитанного последовательно проверяется у детей в соответствующем возрасте.  Позже или одновременно с этим этапом понимания прочитанного  дети выходят на беглое, свободное чтение (fluency). Но именно понимание прочитанного остается основной педагогической целью всей страны на протяжении всей начальной школы. После этого чтение у ребенка должно перерасти в основной способ самостоятельного познания мира (учебные тексты) и в удовольствие (чтение в сфере интересов и художественная литература). Дети в Великобритании учатся читать по-английски с 4 до 8-9 лет, а к 10 годам выходят на уровень беглого чтения.

Мне очень хочется обратить ваше внимание на то, что именно пониманию прочитанного, пониманию во всех деталях уделяется основное внимание на протяжении всей начальной английской школы. Обратите, пожалуйста, внимание на то, что никто с секундомером скорость чтения не измеряет. Вообще никто во всем Соединенном Королевстве! Помните вашу учительницу с секундомером в руках? А тревоги мам российских первоклассников по поводу скорости чтения при поступлении в школу? Диаметрально разное понимание не может не бросаться в глаза, когда начинаешь изучать тему. Откуда вообще там появился этот секундомер?.. Думаю, секундомер и “замеры” детского чтения достались нам в наследство со времен первых пятилеток и сталинской культурной революции…

Чтение на двух языках одновременно: особенности и пути достижения беглости

А теперь постараемся вписать все выше сказанное в ситуацию двуязычия.

Нашему двуязычному ребенку очень повезло на первом этапе обучения чтению по-русски, а именно на этапе декодирования графем и узнавания слов (word recognition). После всех “фониксовых страданий” 🙂 в английской школе, когда звук передается на письме группой букв или, наоборот, одна буква обозначает два звука, чтение по-русски нашему ребенку дается относительно легко. Почти всегда одна буква обозначает один звук, буквы легко складываются в слоги, слоги в слова. И так, постепенно, ребенок начинает читать. И к 6-ти годам наши двуязычные дети, которые занимаются русским языком, читают вполне на уровне требований тех самых хороших школ и гимназий русскоязычного мира. Уж точно не хуже, хотя скорость никто никогда не замерял.

И вот здесь мы попадаемся в коварную понятийную ловушку стереотипов. Мы, родители, понимающие процесс чтения по памяти своего детства “там и тогда”, считаем, что дело сделано, что ребенок научился читать, что процесс завершен. Ребенок действительно читает довольно уверенно и довольно быстро. И так может продолжаться год от года, пока почему-то он не начинает скучать, отказываться от чтения, читать только для того, чтобы угодить вам.

В чем же проблема, ведь ребенок же умеет читать?

Нет, он читать не умеет. Он только прошел первый этап. До активного конструирования смыслов нашему ребенку еще очень и очень далеко, а ему часто уже никто не помогает. Часто родители считают, что процесс завершен, а он еще толком-то и не начинался. Нам нужно пройти с ребенком этап понимания прочитанного (reading comprehension). Но без этого этапа никак, если этим не заниматься с ребенком на русском языке, не помогать ему в понимании прочитанного, то свободного русского чтения, взрослого чтения, у него не будет. А без этого русский язык никак не развить.

Все те же самые аспекты понимания текста нужно развивать у ребенка и на русском языке. Родители и учителя русского языка, работающие с двуязычными детьми, представляют себе нескончаемый объем работы. Это бесконечный кропотливый труд. Но это исключительно интересный, захватывающий процесс. Важно понимать, что наиболее интенсивно этот процесс происходит, когда ребенку 5-8 лет. Позже, конечно, тоже ни родителям, ни учителям расслабляться не приходится. Но фундамент и основы здания выстраиваются в этом возрасте. И еще очень важный момент: в результате таких занятий вы выстраиваете духовную близость со своим ребенком.

Нам очень повезло, что мы учим читать на русском языке. В русском языке с декодирование графем и узнавание слов (word recognition) для детей 4-6 лет все обстоит существенно проще, чем в английском. Дети совершенно спокойно учатся читать по слогам, так как по сравнению с английской школой это приятный и радостный процесс. Поэтому на начальном этапе особых сложностей у детей не бывает, если только исключить экстремальные случаи, когда на неделе русскоязычных родитель вообще ничего с ребенком не делает, оставляя все русское чтение на откуп школе выходного дня или приходящей раз в неделю учительнице. Или еще более интересные случаи, когда домашнее задание по русскому чтению с ребенком делает англоязычная няня, выучившая русский алфавит. Но и в таких экстремальных ситуациях бывают удачные исходы :). Двуязычные дети талантливы безмерно! В остальных же случаях, а их подавляющее большинство, так как родители хотят заниматься и с удовольствием это делают,  научить читать по-русски двуязычного ребенка часто легче, чем по-английски. Хотя времени на это тратится существенно меньше. И в 5 лет или чуть позже двуязычные дети обычно читают по-русски в среднем темпе по слогам.

Сложности начинаются на втором этапе. Это этап, когда во главу угла ставится техника чтения и понимание прочитанного, требует  от нас, взрослых, серьезной работы и помощи ребенку. Мы хорошо знаем, что даже отлично говорящие в 4-5 лет на русском языке дети уже к 6-ти годам сталкиваются со сложностями в понимании текстов, которые читают их одноязычные ровесники. Русские народные сказки, устаревшие слова, сложные грамматические и синтаксические конструкции в текстах вызывают неприятие, нежелание читать по-русски, недостаточное понимания текста в целом, невозможность свободно конструировать смысл прочитанного текста.  И, как следствие, чтение не переходит в чтение для удовольствие. Двуязычный ребенок, читающий по-русски с удовольствием – явление крайне редкое. Но такие дети, а часто уже не дети,  встречаются :).

На сегодня все. Мне очень хотелось рассказать вам, что чтение – это совершенно потрясающий феномен, а обучение чтению ребенка не заканчивается с освоением букваря.  Самое интересное именно после букваря только начинается. Начинается обсуждение каждого слова, оттенков смысла, пересказ сюжетов, разыгрывание историй, обсуждение опыта персонажей, домысливание обстоятельств их жизни, перенесение себя в другую эпоху. Все это – страшно интересное и захватывающие путешествие. Путешествие, которое сближает вас с ребенком, делает вас по-настоящему родными. Если вы научите ребенка понимать прочитанное во всех деталях, то он будет во всех деталях понимать вас. Ваши слова, фразы и ваши мысли, обращенные к нему. А как помогать ребенку в понимании прочитанного, какие простые способы иногда работают лучше всего,  я расскажу вам в следующий раз.

С уважением, Вика Тяжельникова